Two Faces of Fashion

**日本語訳は下の方ご覧ください**

“I’m half-Swiss, half-Bolivian, and my first contact with Japan was when I was working in the fashion industry in Hong Kong. My boss, who was Japanese, introduced me to high-end denim products that just blew my mind. It was the kind of quality and craftsmanship people pay top dollar for. He also showed me a more sustainable way of dyeing and making denim (since we’re not exactly the most environmentally-friendly industry). Then, after going back home to Switzerland, an opportunity to study abroad in Tokyo came about.

I told myself I should take the leap despite not knowing anything about their customs or the language.

I figured the challenge would help me confront my fear of the unknown. Plus, people in Hong Kong kept going on and on about how much they love going to Japan on holiday.

“Now that I’m here in Tokyo, I’m overwhelmed by the lights and all the noise. The streets are overflowing with people, information and advertisements. So many distractions, like parties and events. One time, a trip to the grocery store with some friends turned into drinks at a bar, which led to meeting another group of friends and we ended up getting home around 6 am.

You can easily lose focus, your money, or even your mind here. It’s too much consumerism even for a city girl like me.

That’s why now I try to escape from Tokyo every two weeks by visiting temples in Kyoto or going somewhere close to nature, to find my inner peace.”

私はスイスとボリビアのハーフで、初めて日本とコンタクトがあったのは香港のファッション業界で働いていた時でした。ある日、日本人の上司がハイエンドでちょー衝撃的なデニムを紹介してくれました。人々が大金を払う、良質で職人技が光るものでした。さらにその上司は、より長持ちするデニムの染め方や作り方(環境に優しい産業とは言えないので)があることも教えてくれました。

そしてスイスに戻ると、なんと東京に留学するチャンスがやって来たのです。日本については何にも知らないけれど、それでもこのチャンスに飛び込まなくちゃと自分に言い聞かせました。この挑戦を、未知の物事に対する恐怖と立ち向かうきっかけとして受け止めることにしたんです。それに香港の人たちが、自分はどれだけ日本が好きかってことを何度も話してくれていたし。

今は東京で、やっとこの明るさや騒がしさを乗り越えることができました。どの通りも人や情報や広告でいっぱい。パーティーやイベントのように、気をそらされるようなこともいっぱい。一度、友だちと食料品の買い物に出かけたはずが、なぜかバーで飲むことになって、そこで出会った別のグループの人たちと朝6時まで遊んでいたなんてこともありました。気をつけていないと、目的やお金や自分自身さえも簡単に失ってしまう。私のようなシティガールにとってさえも消費者主義が強すぎるところがあるなって感じます。だから最近は2週間ごとに東京を離れて、京都のお寺に行ったりどこか自然の多い場所に行ったりして、私の心の平安を見つけるようにしているんです。

【翻訳:Tomomi Yuri】

Published by

Timfranklinphotography

Born and raised in Seattle, Washington Tim is currently living and working in metropolitan Tokyo, Japan. Heavily influenced from scenic vistas of the Pacific Northwest, Tim’s photographic style demonstrates the dichotomy between urban landscapes seamlessly fused with nature and seeks to show the beauty found in everyday life.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s