Deaf Cafe Fingertalk

***日本語は下をご覧ください***
“When I told people I wanted to open a deaf café, the initial response I got was, ‘You wanna make what café? Deaf café? What is that?’ I told them it’s a café where all the waiters and waitresses, plus the baristas, are deaf. Someone asked, ‘How are we supposed to order then?’ I said, ‘You’d have to use sign language. But don’t worry, there’s a cheat sheet on the table.’ I guess I wanted to give people with disabilities, especially deaf people in Indonesia, an opportunity to work, since they still face some discrimination. Many of us think they don’t have the skills to do anything, let alone work. I got inspired by a similar concept in Nicaragua while I was doing volunteer work there in 2013. But I didn’t have the resources to launch my own café, so first, I found a job in Singapore (through my sempai in the Japanese university I was attending at the time) and then got in touch with the deaf community in Indonesia while saving up capital and learning sign language. Through some twist of fate, I met one of the leaders of the deaf community, who kindly offered to let me use her house for the café. That’s how I opened Fingertalk in 2015. We named it Fingertalk because deaf people communicate using their fingers.”

Dissa hails from Indonesia and is the founder of Fingertalk. She recently won an SDG action award in Japan (SDG stands for sustainable development goals) for her work helping deaf people find equal work opportunity in Indonesia.

「手話カフェを開きたい」と言ったとき、周りからは「何カフェ?手話カフェ?何それ?」という反応がかえってきました。手話カフェで働いている人は、ウェイターもウェイトレスも、バリスタも全員、聴覚障がい者です。知人が「どうやって注文するの?」と聞いてきたので、「手話を使えばいいのよ。心配しないで。注文シートもちゃんとあるから」と答えました。

障がいを持っている人、その中でも特にインドネシアの聴覚障がい者に働く機会を提供したいと思っていました。インドネシアには差別がまだ根強く残っているのです。私達は、障がいを持っていると何のスキルもないと思いがちです。2013年ニカラグアでボランティアをしたときに、手話カフェのヒントを得ましたが、起業するだけのリソースがなかったので、まずはシンガポールで、当時の大学の先輩の紹介で、就職しました。その後、資金を調達したり、手話を学んだりしながら、インドネシアの聴覚障がい者コミュニティーと連絡を取り続けました。運命って不思議ですよね。その後私は聴覚障がい者コミュニティーのリーダーを通じて、その方の家で手話カフェを開くことになったのです。それが2015年に始めたFingertalkの始まり。カフェをFingertalkと名付けたのは、聴覚障がい者が、サインラングエージとして指を使って会話するからです。

Published by

tokyointerlopers

Finding diversity and inclusion. Breaking down barriers one post at a time. Stories and snapshots of foreigners making their way in Japan.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s